-
1 больше
1. прил.;
сравн. от большой bigger, larger;
greater (гл. образом об отвлеченных понятиях)
2. нареч.;
сравн. от много
2. more как можно больше ≈ as much as possible( с сущ. в ед.ч.) ;
as many as possible( с сущ. во мн.ч.) больше всего ≈ most of all, above all
3. нареч. чтобы не сказать больше ≈ to say the least больше не ≈ no more;
not... any more/longer больше того ≈ and what is more
1. прил. ( сравнит. ст. от большой) (о размере) bigger, larger;
Z(о расстоянии, весе) over;
~ чем bigger than;
~ тонны over a ton;
2. нареч. ( сравнит. ст. от много) more;
не ~ чем no more than;
как можно ~ as much as possible;
в шесть раз ~ (чем) six times as much (as) ;
~ всего most of all;
это мне нравится ~ всего I like this/that the best of all;
3. нареч. (с отрицанием): ~ не... not... again, no longer, no more;
его ~ нет с нами he is no longer in our midst;
мы с вами ~ не увидимся we shall not meet again;
он там ~ не работает he no longer works there, he doesn`t work there any longer;
я ~ не буду! I won`t do it again!, I won`t do it any more!;
~ того moreover. -
2 not till next time
-
3 next
nekst
1. прил.
1) а) следующий in the next part ≈ в следующей части б) следующий (по времени) ;
будущий, грядущий next year ≈ в будущем году
2) ближайший;
близлежащий, соседний next door to Syn: nearest ∙
2. нареч.
1) затем, после, потом What next? ≈ А что дальше?;
Что еще может за этим последовать?
2) в следующий раз, снова when I meet him next ≈ когда я его опять увижу
3) усил. еще What next! ≈ Вот еще!
3. предл. вблизи, возле, около, рядом the chair next the window ≈ стул около окна
4. сущ. следующий/ближайший (человек или предмет) her next was a programmer ≈ ее следующий хахаль был программист. следующий - in the * chapter в следующей главе - by the * mail ближайшей почтой - the * person to arrive was N. следующим приехал N. - (take) the * turning to the right первый поворот направо - the * dress I buy shall be black первое платье, которое я себе куплю, будет черное - in the * place во-вторых;
в следующую очередь;
затем ближайший, соседний - my * neighbour мой ближайший сосед - * but one через один - the shop is in the * house but one магазин находится через дом от нас следующий (по времени) ;
будущий - * day на следующий день, завтра - * year в будущем /в следующем/ году - * October в октябре этого года (если это говорится в январе-сентябре) ;
в октябре будущего года (если это говорится в ноябре-декабре) - on Tuesday * во вторник на будущей неделе - not till * time до следующего раза;
больше не буду (устаревшее) непосредственно предшествующий - the * day before Easter канун пасхи в грам. знач. сущ.: следующий, ближайший человек или предмет - * please! следующий (при вызове посетителя) ;
какие еще есть вопросы?;
давайте дальше - her * was a greengrocer потом она вышла замуж за зеленщика - her * was a girl ее следующим ребенком была девочка - we will tell you in our next мы сообщим вам в нашем следующем письме или в нашей следующей телеграмме - to be continued in our * продолжение в следующем номере - * of blood( устаревшее) ближайший родственник > the * man (американизм) кто угодно, любой > he knows it as well as the * man он знает это не хуже всякого другого > he is as good as the * man он никому не уступит > the * world тот свет( о загробной жизни) > * way (устаревшее) кратчайший путь > I speak the truth the * way (Shakespeare) я говорю только правду потом, затем, после - * we went to N.'s затем мы пошли к N. - who comes *? кто следующий? - what shall I do *? что мне после этого /потом/ делать? - the doctor spoke *, I spoke after him затем выступил доктор. Я говорил после него - he is poet first, scientist * он прежде всего поэт, а потом уже ученый - to come * следовать, последовать - this comes * за этим идет /следует/ вот это - what comes *? что дальше?, что за этим следует? непосредственно после;
на втором месте - in the week * ensuing на ближайшей неделе - * most important /(амер) * important/ следующий по важности - my * oldest daughter вторая по старшинству из моих дочерей - * higher commander( военное) непосредственный начальник в следующий раз, снова - when * we meet при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся - when shall I meet you *? когда мы с вами снова встретимся? (эмоционально-усилительно) еще - what *! еще что!, этого еще не хватало!, дальше ехать некуда! - what will he be saying *? до чего он еще договорится? prep указывает на нахождение в непосредственной близости к кому-л., чему-л.: рядом с, около - a seat * the window место у окна - whom did you sit * at dinner? (рядом) с кем вы сидели за обедом? - the chair * the fire стул у камина - our hotel is * to post office наша гостиница( назходится) рядом с почтой - the carriage * the engine первый от паровоза вагон - I can't bear wool * my skin я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело - the thing * my heart самое дорогое для меня to be concluded in our ~ окончание следует ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед next ближайший;
соседний;
the house next to ours соседний дом;
my next neighbour мой ближайший сосед ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий или ближайший (человек или предмет) ;
next, please! следующий, пожалуйста!;
I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме ~ следующий;
next chapter следующая глава ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой ~ to nothing почти ничего;
the next man первый встречный;
любой;
всякий другой nothing: to have ~ (on smb., smth.) не иметь претензий (к кому-л.) ;
next to nothing почти ничего;
очень мало ~ to reading matter-position размещение рекламы по усмотрению редакции ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза year: next ~ в будущем году ~ следующий;
будущий;
next year в будущем году;
not till next time шутл. больше не буду до следующего раза ~ prep рядом, около;
the chair next the fire стул около камина;
she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка spot ~ bank. валютный своп с совершением сделки на следующий рабочий день ~ потом, затем, после;
he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо;
what next? а что дальше?;
что еще может за этим последовать? well: ~, what next? ну, а что дальше?;
well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом what: ~ kind of man is he? каков он?, что он собой представляет?;
what next? ну, а дальше что? ~ в следующий раз, снова;
when I see him next когда я его опять увижу -
4 next
[nekst]to be concluded in our next окончание следует next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед next в следующий раз, снова; when I see him next когда я его опять увижу next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза next следующий; next chapter следующая глава next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next следующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме next следующий; next chapter следующая глава next to nothing почти ничего; the next man первый встречный; любой; всякий другой next to nothing почти ничего; the next man первый встречный; любой; всякий другой nothing: to have next (on smb., smth.) не иметь претензий (к кому-л.); next to nothing почти ничего; очень мало next to reading matter-position размещение рекламы по усмотрению редакции next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза year: next next в будущем году next следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time шутл. больше не буду до следующего раза next prep рядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка spot next bank. валютный своп с совершением сделки на следующий рабочий день next потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? а что дальше?; что еще может за этим последовать? well: next, what next? ну, а что дальше?; well, now tell me all about it ну, теперь расскажите мне все об этом what: next kind of man is he? каков он?, что он собой представляет?; what next? ну, а дальше что? next в следующий раз, снова; when I see him next когда я его опять увижу -
5 forswear
fɔ:ˈswɛə гл.;
прош. вр. - forswore, прич. прош. вр. - forsworn
1) отказываться, отрекаться;
давать клятвенное обещание( не делать чего-л.) I foreswore, with the most solemn oaths, the gaming table. ≈ Я поклялся самыми торжественными клятвами, что никогда больше не буду играть в азартные игры. He forswore the land. ≈ Он поклялся никогда больше не возвращаться на эту землю. Syn: abjure, disavow, disclaim, disown, renounce
1., retract
2) а) возвр. лжесвидетельствовать, ложно клясться;
нарушать клятву You must tell the truth to the judge, because if you forswear yourself you could go to prison. ≈ Вы должны рассказать судье всю правду, так как если вы будете лжесвидетельствовать, то можете угодить в тюрьму. I have sworn to obey the laws, and I cannot forswear myself. ≈ Я поклялся подчиняться законам и я не могу нарушить свою клятву. Syn: perjure б) отрицать под присягой отказываться, отрекаться - to * bad habits отказаться от плохих привычек - to * smoking дать зарок не курить - to * a debt отказаться от уплаты долга отвергать, отрицать под присягой тж. refl лжесвидетельствовать;
нарушать клятву forswear (forswore;
forsworn) отрекаться ~ (forswore;
forsworn): to ~ oneself ложно клясться;
нарушать клятву ~ (forswore;
forsworn): to ~ oneself ложно клясться;
нарушать клятвуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > forswear
-
6 pay through the nose
платить бешеные деньги I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods. ≈ Я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары.Большой англо-русский и русско-английский словарь > pay through the nose
-
7 next
1. [nekst] a1. следующийthe next person to arrive was N. - следующим приехал N.
the next dress I buy shall be black - первое платье, которое я себе куплю, будет чёрное
in the next place - во-вторых; в следующую очередь; затем
2. ближайший, соседнийthe shop is in the next house but one - магазин находится через дом от нас
3. 1) следующий (по времени); будущийnext day - на следующий день, завтра
next year - в будущем /в следующем/ году
next October - а) в октябре этого года ( если это говорится в январе - сентябре); б) в октябре будущего года ( если это говорится в ноябре - декабре)
not till next time - шутл. до следующего раза, больше не буду
2) арх. непосредственно предшествующий4. в грам. знач. сущ. следующий, ближайший человек или предметnext please! - а) следующий ( при вызове посетителя); б) какие ещё есть вопросы?; в) давайте дальше
we will tell you in our next - мы сообщим вам в нашем следующем письме или в нашей следующей телеграмме
next of blood - ист. ближайший родственник
♢
the next man - амер. кто угодно, любойhe knows this as well as the next man - он знает это не хуже всякого другого
next way - уст. кратчайший путь
2. [nekst] advI speak the truth the next way ( Shakespeare) - я говорю только правду
1. 1) потом, затем, послеnext we went toN.'s - затем мы пошли к N.
who comes next - кто следующий?
what shall I do next? - что мне после этого /потом/ делать?
the doctor spoke next, I spoke after him - затем выступил доктор. Я говорил после него
he is poet first, scientist next - он прежде всего поэт, а потом уже учёный
to come next - следовать, последовать
this comes next - за этим идёт /следует/ вот это
what comes next? - а что дальше?, что за этим следует? [ср. тж. 3]
2) непосредственно после; на втором местеnext most important /амер. next important/ - следующий по важности
next higher commander - воен. непосредственный начальник
2. в следующий раз, сноваwhen next we meet - при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся
when shall I meet you next? - когда мы с вами снова встретимся?
3. эмоц.-усил. ещёwhat next! - ещё что!, этого ещё не хватало!, дальше ехать некуда! [ср. тж. 1]
3. [nekst] prepwhat will he be saying next? - до чего он ещё договорится?
указывает на нахождение в непосредственной близости к кому-л., чему-л. рядом с, околоwhom did you sit next at dinner? the chair next the fire - стул у камина
our hotel is next the post office - наша гостиница (находится) рядом с почтой
I can't bear wool next my skin - я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело
-
8 custom
1. сущ.1) общ. обычай, обыкновение, привычкаCustom is second nature. — Привычка — вторая натура.
He left the house at nine exactly, as is his custom. — По своему обыкновению он уходил из дома ровно в девять.
Syn:praxis 2)See:2) марк. клиентура, (постоянные) покупателиCOMBS:
Most of our custom comes from tourists nowadays. — Сейчас большинство наших покупателей — это туристы.
Syn:patronage 4)3) торг. (регулярные) заказы, закупки ( со стороны постоянных покупателей)I shall withdraw my custom from this shop. — Я больше не буду делать покупки в этом магазине.
Syn:patronage 3)4) соц. обычай (общепринятый порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения, неформально регулируемая группой социальная практика)ATTRIBUTES:
a local [ancient\] custom — местный [древний\] обычай
COMBS:
In my country, it's the custom (for women) to get married in white. — В моей стране по обычаю женщины выходят замуж в белом.
See:5) мн., межд. эк., гос. фин. таможенные пошлиныSyn:customs 2)6) межд. эк., гос. фин. таможня; таможенный пост; таможенное управление (в этом значении обычно используется во множественном числе, в единственном числе встречается, как правило, в атрибутивной функции)Syn:customs 1) б)See:2. прил.марк. заказной, на заказ, индивидуальный, личныйcustom woodworking — изделие из дерева на заказ; изготовление деревянных изделий на заказ
See:* * * -
9 not till next time
Шутливое выражение: больше не буду, до следующего раза -
10 next
1. adjective1) следующий; next chapter следующая глава2) ближайший; соседний; the house next to ours соседний дом; my next neighbour мой ближайший сосед; next door (to) по соседству, рядом; he lives next door он живет в соседнем доме3) следующий; будущий; next year в будущем году; not till next time joc. больше не буду до следующего разаnext to nothing почти ничегоthe next man первый встречный; любой; всякий другой2. adverb1) потом, затем, после; he next proceeded to write a letter затем он начал писать письмо; what next? a что дальше?; что еще может за этим последовать?2) в следующий раз, снова; when I see him next когда я его опять увижу3. prepositionрядом, около; the chair next the fire стул около камина; she loves him next her own child она любит его (почти) как своего ребенка4. nounследующий или ближайший (человек или предмет); next, please! следующий, пожалуйста!; I will tell you in my next я расскажу вам в следующем письме; to be concluded in our next окончание следует* * *1 (a) очередной; повторный; последующий; следующий2 (d) после этого* * *1) следующий, ближайший 2) после этого, потом* * *[ nekst] adj. следуюший, ближайший adv. потом, рядом, затем, после, дальше, в следующий раз, снова, около* * *ближайшийбудущийвновьдалеедальшедежурныйзатемлегкие-потомопятьочереднойпоследующеепоследующийпотомпотом-потомпредстоящийследующееследующийсновас-снова* * *1. прил. 1) а) следующий б) следующий (по времени) 2) ближайший 2. нареч. 1) затем 2) в следующий раз 3) усил. еще 3. предл. вблизи, возле, около, рядом (тж. next to) 4. сущ. следующий/ближайший (человек или предмет) -
11 good
That ain’t no good. — Что ж тут хорошего? Jesus, how that nigger can pitch shoes. – He’s plenty good. — Вот черт, до чего этот черномазый ловко играет. – Да, играет он лихо. He ain’t no good to you, Candy. — На кой она тебе сдалась? An’ he ain’t no good to himself. — Ведь она самой себе в тягость. That won’t do them no good. — Это им вредно. Be good and careful about the girl — Не обижай девушку, с ней надо поосторожнее Yes, Dad; I will be good. — Да, папа, я больше не буду. Would do him a world of good — Пошло бы ему очень даже на пользу Slim says it ain’t good for them. — Рослый говорит, им это вредно. You’ll let me hoe in the garden even after I ain’t no good at it. — Вы позволите мне копаться в саду, даже когда толку от меня никакого не будет. They says he wasn’t no good to himself nor nobody else. — Сказали, что от нее никому никакого прока да сама она себе в тягость. If he knows what’s good for ‘um — Ежели себе зла не желает Books ain’t no good. — Только книжки не помогают. You bindle bums think you’re so damn good. — Вы, бродяги, много об себе воображаете. That ain’t no good, George. — Хорошего тут мало, Джордж. You will be good to me, won’t you? — Вы всегда будете добры ко мне, правда? -
12 trouble
Been any trouble since she got here? — А что, тут уже из-за нее заварилась каша? She must expect trouble. — Добром это не кончится. I won’t be no more trouble to George. — Я больше не буду досаждать Джорджу. -
13 I will be good
Я больше не буду (детск.)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > I will be good
-
14 garden
['gɑːd(ə)n] 1. сущ.1)а) садto lay out / plant a garden — разбивать сад
2) = kitchen garden огородmarket garden — преим. брит. огород ( для выращивания овощей на продажу)
Syn:3)а) ( gardens) парк2. гл.обрабатывать сад, работать в саду3. прил.I shall never garden more. — Никогда больше не буду заниматься садоводством.
1) садовый, огородный2) тепличный, садовый (о растении, которое может расти лишь в определённых, мягких условиях)Syn: -
15 to lend an ear
слушать, выслушивать; прислушиваться, внимательно относитьсяI will no longer lend an ear to empty promises. — Я больше не буду выслушивать пустые обещания.
He refused to lend an ear to their complaints. — Он не стал выслушивать их жалобы.
We should lend an ear to the criticism. — Нам следует прислушаться к этой критике.
He is ever ready to lend an ear to anyone in his department. — Он всегда готов выслушать любого сотрудника своего департамента.
-
16 to pay through the nose
I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods. — Я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары.
-
17 reopen
[ˌriː'əup(ə)n]гл.1)2) возобновить, начать сноваI have closed the subject, and I won't reopen it. — Я закрыл тему и больше не буду к ней возвращаться.
-
18 Adverbial clause of reason
Придаточное предложение, описывающее причину события, о котором говорится в главном предложении. Отвечает на вопрос Why? (почему?). Вводится союзами because, as, since, for, seeing (that) (об особенностях употребления союзов см. Causal conjunctions). Придаточные с союзами for и because обычно следуют после главных."I came out," she went on, as he walked obediently by her side, "because the house somehow stifled me." — "Я вышла", - продолжила она, в то время как он покорно шел рядом с ней, - "потому что отчего-то задыхалась в этом доме".
Tom was silent for a few minutes before he said, 'I'll give it up, father, since you object to it so strongly'. — Том помолчал несколько минут, прежде чем сказать: "Я больше не буду этого делать, отец, раз ты так сильно против".
He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous. — Он охотнее гулял со мной по вечерам, чем в дневное время, потому что, как он говорил, ненавидел, когда на него обращали внимание.
English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of reason
-
19 break smb.'s heart
(break smb.'s heart (или the heart of smb.))разбить чьё-л. сердце, сильно огорчить, расстроить кого-л (отсюда heartbreaker тот, кто разбивает сердца); см. тж. one's heart is brokenDon't think ill of me, because I use her help. She gives it cheerfully as you see, and it would break her heart if she knew that I suffered anybody else to do for me what her little hands could undertake. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. I) — Не осуждайте меня за то, что я обременяю Нелл хлопотами по дому. Это доставляет ей радость, и она была бы очень огорчена, если б я поручил кому-то другому работу, с которой могут справиться ее маленькие ручки.
Elie: "...You see, my father was made bankrupt. It nearly broke his heart, because he had persuaded several of his friends to put money into the business." (B. Shaw, ‘Heartbreak House’, act I) — Элли: "...Видите ли, папа обанкротился. Он чуть не умер от горя, потому что он уговорил некоторых своих друзей вложить деньги в это дело."
Sorel: "...I'll never play another game with you as long as I live!" Simon: "That won't break my heart." (N. Coward, ‘Hay Fever’, act II) — Сорел: "...Никогда в жизни больше не буду играть с тобой." Саймон: "Огорчение невелико."
Indeed it breaks my heart to think we couldn't have got married before ye left. I would willingly have gone out with you. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 4) — У меня сердце разрывается на части оттого, что нам не удалось обвенчаться до твоего отъезда. я бы с радостью поехала с тобой!
-
20 cut the cackle
разг.; груб.перестать болтать (обыкн. употр. в повелительном наклонении; отсюда cackle-cutting) [часть выражения cut the cackle and come to the horses или osses; см. cut the cackle and come to the horses]‘Guin, Alice wants to see you before you go. She's in a spot. Her sister Mary is pregnant.’ ‘...A Parker prego? Did I hear right?’ ‘You heard.’ ‘Holy mackerel. I didn't think they had it in them.’ ‘Cut the cackle.’ (D. Cusack and F. James, ‘Come in Spinner’, ‘Monday II’) — - Гвин, Алиса хочет до твоего ухода с тобой поговорить. У них беда. Ее сестра Мэри в положении. -...Одна из семьи Паркеров попала в беду? Я правильно расслышала? - Совершенно правильно. - Вот это да! Я думала, такое с ними случиться не может. - Хватит болтать!
I shall cut out any further cackle and draw your attention to these three maps. (A. Wilson, ‘A Bit off the Map and Other Stories’, ‘A Bit off the Map’) — Больше не буду утомлять вас своей болтовней. Обратите внимание на эти три карты.
‘And tell your kiddar to get rid of it - guns lead to nothin' but trouble.’ ‘Aw, cut the cackle,’ he said. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. IX) — - Да скажи своему брату, чтоб он от этой игрушки избавился: от них одни несчастья. - Ладно, кончай каркать, - сказал Носарь.
См. также в других словарях:
Больше не буду — БЫТЬ, наст. нет (кроме 3 л. ед. ч. есть и устар. и книжн. 3 л. мн. ч. суть); был, была, б?ыло (не был, не была, не было, не были); буду, будешь; будь; б?ывший; будучи; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
больше не буду — нареч, кол во синонимов: 6 • звиняйте (7) • извини (25) • извиняюсь (13) • … Словарь синонимов
Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ — «Я БОЛЬШЕ НЕ БУДУ», СССР, киностудия ИМ. А.ДОВЖЕНКО, 1975, цв., 71 мин. Детская музыкальная комедия сказка. Дежурный волшебник из Бюро необычных услуг присылает непослушному мальчику Вове двойника Вову II, и, тем самым, дает хулигану прекрасную… … Энциклопедия кино
БОЛЬШЕ — БОЛЬШЕ. 1. сравн. к большой и к великий в 3 знач. Метр больше аршина. Этот велик, а тот еще больше. 2. сравн. к много. Стали больше платить. Больше внимания физкультуре! 3. В отрицательном предложении далее, вперед, ант. еще (в утвердительном… … Толковый словарь Ушакова
больше — нар., употр. наиб. часто 1. Больше это одна из форм слов «большой» и «много». Мои сапоги больше, чем твои. | Они стали зарабатывать больше денег. | Меня гораздо больше интересует будущее. | Ты нравишься Андрею больше всех. 2. Вы используете слово … Толковый словарь Дмитриева
БОЛЬШЕ — 1. см. большой и много. 2. нареч. В сочетании с количественными именами обозначает превышение указанного количества. Ждать б. часа. Стоит б. трёх рублей. Идти б. километра. 3. нареч. Далее, впредь, ещё. Б. туда не ходи. Б. не буду (обещание… … Толковый словарь Ожегова
больше — 1. сравнит. ст. 1) а) к большой 1), 2), 3), 4), 5) У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Бо/льше внимания детям! б) отт. Сильнее, в большей степени. Бо/льше похоже на снег, чем на мел. 2) к много 1) … Словарь многих выражений
больше — I. сравнит. ст. 1. к Большой (1 5 зн.). У этой машины скорость больше, чем у других моделей. Один больше другого. Б. внимания детям! // Сильнее, в большей степени. Б. похоже на снег, чем на мел. 2. к Много (1 зн.). Знает б. других. Б. всего на… … Энциклопедический словарь
Я никогда не буду твоей — I Could Never Be Your Woman … Википедия
Мирись, мирись, мирись и больше не дерись — А если будешь драться, то я буду кусаться. А кусаться не при чём, буду драться кирпичом. А кирпич сломается, дружба начинается (детское) о прекращении ссоры, обид … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия